TEMA 9.- ISLAS JÓNICAS Y LA MAGNA GRECIA: EL CABALLO DE TROYA

Introducción

La guerra de Troya duraba ya más de diez años cuando Aquiles cayó en el combate. Los griegos ya no esperaban conquistar Troya. Entonces, a uno de sus mejores capitanes se le ocurre la idea que finalmente les daría la victoria.... La construcción de un caballo de madera en cuyo vientre se esconderían algunos de los soldados aqueos. En el flanco izquierdo tenía grabada la frase: «Con la agradecida esperanza de un retorno seguro a sus casas después de una ausencia de nueve años, los griegos dedican esta ofrenda a Atenea».

Los troyanos cayeron en el engaño. Ayudó a esto la muerte de Laooconte, sacerdote de Troya, y sus hijos, que quisieron advertir del engaño a los troyanos. Atenea envió dos grandes serpientes que los devoraron. Los troyanos tomaron este hecho como una señal de los dioses e introdujeron el caballo en la ciudad. Lo aceptaron para ofrendarlo a los dioses, ignorando que era un ardid de los griegos para traspasar sus murallas. En plena noche, cuando todos festejaban la victoria, los soldados ocultos en él abrieron las puertas de la ciudad a sus compañeros, que la destruyeron totalmente, matando a todos los hombres, tomando como esclavas a las mujeres.

Pero este episodio no se narra en la Ilíada, el poema que relata parte de la Guerra de Troya. Se hace alusión a él en la Odisea, en la que Homero cuenta las aventuras del héroe griego Odiseo en su regreso a su patria, Ítaca.

Laocoonte y sus hijos, de Agesandro, Atenodoro y Polidoro de Rodas (siglo II a. C.), Museo Pío-Clementino, Vaticano. 
                                                               Imagen de Marie-Lan Nguyen en Wikimedia.
                                                                                  Dominio público

Este es el comienzo de la Odisea, uno de los mejores y más conocidos de la historia de la literatura:

"Cuéntame, Musa, la historia del hombre fecundo en ardides que erró largo tiempo después de haber destruido la sagrada ciudad de Troya, vio las ciudades y conoció las costumbres de muchos pueblos, y padeció en su corazón penalidades sin número en su navegación por el mar, al tiempo que se esforzaba por salvar su vida y la de sus compañeros para regresar a la patria. Pero no pudo librarlos de la muerte, y todos perecieron, locos, por haber devorado las vacas de Helios. Él no permitió que les llegara el día del regreso".
 Aquí tienes un vídeo explicativo de la guerra de Troya

1. La época arcaica (siglos VIII- VI a.n.e.)

En el siglo VIII a.n.e., en la mayor parte del territorio griego la situación es similar: una sociedad rural en la que coexisten pequeños propietarios con una difícil situación económica y dueños de grandes fincas cultivadas por esclavos o jornaleros. Los pequeños propietarios endeudados podían llegar a convertirse en esclavos si no eran capaces de saldar sus deudas.

Se produce entonces la aparición de la πόλις, la ciudad-estado, por toda la Hélade. En las ciudades-estado griegas se daba la misma situación en el siglo VIII: el gobierno estaba en manos de las familias de nobles terratenientes que representaban un nuevo sistema de gobierno, la oligarquía.

La nueva forma de gobierno, con los arcontes como magistrados supremos, nos es conocida principalmente en Atenas: únicamente la nobleza contaba, no solo porque aumentaba incesantemente sus riquezas a costa de las clases más humildes, sino también porque era la única capaz de sostener una tropa a caballo.

Las clases aristocráticas de toda Grecia establecían alianzas y rivalidades interregionales entre sí que contribuían al fortalecimiento de la naciente conciencia helénica. Los intereses comerciales y, sobre todo, un importante excedente demográfico, dieron lugar a una importante actividad colonizadora, la llamada segunda colonización. El auge comercial conllevó otro fenómeno, la aparición de la moneda en Asia Menor.

La toma de conciencia de su identidad cultural común (en su actividad colonizadora), los juegos olímpicos y el oráculo de Apolo en Delfos fueron tres factores importantes en el sentimiento de unidad panhelénica. El malestar social fue aprovechado por algunos políticos para arrebatar el poder a los nobles y así nació la tiranía.


 

Los tiranos gobernaron en muchas πόλεις griegas en los siglos VII-VI a.n.e.

A inicios del siglo VI a.n.e., Solón en Atenas introduce importantes reformas, entre las que destaca la abolición de la esclavitud por deudas, destinadas a aliviar la situación de las clases más desfavorecidas y que preparan el camino para la futura democracia.

Aquí tienes una presentación sobre la.época arcaica
En la anterior presentación puedes ver los avances que supuso esta época para la civilización griega. Pulsa en los enlaces que te interesen para ampliar la información.

2. Texto griego: el caballo de Troya

ὁ ἵππος τῆς Τροίας

I

-- ὦ φίλοι, βαίνετε πρὸς τὸ ἐμὸν βασίλειον καὶ ἐκεῖ ἡμεῖς τὸ συμπόσιον παρασκευάζομενκαλεῖτε καὶ τὸν θεῖον ἀοιδόντὸν Δημόδοκον.

- ¡Oh, amigos!, id hacia mi palacio y allí nosotros preparamos el banquete. LLamad también al divino aedo, a Demódoco.

πολλοὶ οὖν ἄνθρωποι ἥκουσι καὶ ὁ κύριος δώδεκα χοίρους ἱερεύει. τὸτε δὲ οἱ δοῦλοι τὸ δεῖπνον καὶ τὸν οἶνον ἐπὶ καλαῖς τραπέζαις παρασκευάζουσιν. τέλος δὲ ἥκει ὁ ἀοιδὸς καὶ λέγει·

Así pues, muchos hombres van y el rey sacrifica doce cochinillos .  Y entonces los esclavos preparan la comida y el vino en hermosas mesas. Y finalmente llega el aedo y dice:

--τὰ μὲν τῶν Ἀχαιῶν ἔργα γιγνώσκω, ἐγὼ δὲ ἀοιδὸς Δημόδοκός εἰμι. ὑμῖν γὰρ τὴν μοῖραν τῶν ἀνθρώπων ἀείδω· ἡ Μοῦσα καὶ ὁ θεὸς Ἀπόλλων με διδάσκουσιν. ὦ φίλοι, μου ἀκούετε, διότι ἀείδω κιθάρᾳ τὰς τῶν ἀνθρώπων τε καὶ τῶν θεῶν δόξας.

Los aedos, οἱ ἀοιδοί, solían acudir a los banquetes, τὸ συμπόσιον, para deleitar el espíritu de los comensales con el relato de historias legendarias. Ante ellos recitaban, o cantaban acompañados por una cítara, ἡ κιθάρα, poemas sobre las hazañas de los dioses y de los hombres.

Para traducir el texto puedes poner el cursor sobre las palabras marcadas en azul o consultar el vocabulario ilustrado de griego. También puedes consultar el vocabulario específico de estos textos que está más abajo de ellos. 

II

οἱ Ἀχαιοὶ πολλὰς ἡμέρας ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς πολεμοῦσιν , ἀλλὰ οὐκ αὐτοὺς νικοῦσιν. τέλος δὲ ὁ Ὀδυσσεὺς δόλον ἐπιβουλεύει· οἱ Ἀχαιοὶ ξύλινον ἵππον, τοῖς ἐχθροῖς δῶρον, ποιοῦσιν. κρύπτουσιν οὖν τοὺς ἀρίστους στρατιώτας ἐν τῷ ἵππῳ. τότε δὲ οἱ Ἀχαιοὶ στρατιῶται πῦρ ἐν ταῖς σκηναῖς βάλλουσι καὶ οἱ ναῦται ἐν τοῖς πλοίοις πλέουσιν. ἀλλὰ οὗτοι ἐν τῷ πεδίῳ τὸν ἵππον λείπουσιν.

οἱ μὲν τῆς Τροίας νεανίαι ἐκ τῆς ἀγορᾶς εἰς τὸν πεδίον ἥκουσι καὶ εἰς τὴν ἀγορὰν τὸν ἵππον ἕλκουσιν. οἱ δὲ τῆς Τροίας πολῖται τὸ δῶρον τοῖς θεοῖς παρέχουσιν. ἀλλὰ οἱ θεοὶ κακὰς τύχας φέρουσιν. τῆς νυκτὸς ἐκβαίνουσιν οἱ Ἀχαιοὶ ἐκ τοῦ ἵππου· τοὺς μὲν δόμους φθείρουσι, τοὺς δὲ ἀνθρώπους φόνον φέρουσιν. μόνον ὁ Αἰνείας φεύγει καὶ εἰς Ἰταλίαν ἥκει. ὁ Ὀδυσσεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι τῆς νίκης μετέχουσιν.

Tras diez años de guerra, Troya sólo pudo ser conquistada con un engaño, ὁ δόλος, ofrecido a los troyanos como un regalo, τὸ δῶρον. Atenea inspiró a Ulises la construcción de un enorme caballo de madera (ὁ ξύλινος ἵππος). Los aqueos simularían la retirada y abandonarían el regalo en la llanura (ἐν τῷ πεδίῳ), frente a las murallas; en su interior el caballo transportaba la destrucción de Troya.

En cuanto a los nombres de los protagonistas de esta historia hay algunas cosas que decir. El astuto héroe, llamado por los griegos Odiseo, ὁ Ὀδυσσεύς, es para nosotros más conocido por su nombre latino, Ulises. Hay más curiosidades, recordarás que leímos un texto sobre un príncipe troyano, Paris, también llamado Alejandro, ὁ Ἀλέξανδρος.

Pero las mayores sorpresas están en el nombre de la ciudad y en el de los asaltantes. La ciudad de Troya es nombrada por Homero de dos formas: ἡ Τροία y τὸ Ἴλιον; del último nombre procede el título del poema que narra un episodio de la famosa guerra de Troya, la Ilíada.

Los griegos no se llamaban a sí mismos "griegos", sino οἱ Ἕλληνες. El gentilicio "griego" es de origen latino. Sin embargo, el término más usado en los poemas homéricos es οἱ Ἀχαιοί, los aqueos, término que designaba al principio a los habitantes de Micenas, la ciudad de Agamenón, el rey de la expedición griega.

Vocabulario de los textos griegos sobre el Caballo de Troya
ἀγορά, ᾶς ἡ ágora, plaza
ἀείδω cantar
Αἰνείας, ου ὁ Eneas, príncipe troyano, origen de la ciudad de Roma
ἀκούω oír, escuchar
ἀοιδός, οῦ ὁ aedo, poeta
Ἀπόλλων ὁ Apolo, dios de la poesía y del sol
αὐτός, ή, ό pron sustituto de 3.ª persona él, ella, ello
Ἀχαιός, ά, όν aqueo, griego (gentilicio utilizado por Homero para nombrar a los griegos)
βασίλειον, ου τό palacio
δεῖπνον, ου τό comida
Δημόδοκος, ου ὁ Demódoco
δόλος, ου ὁ engaño
δόμος, ου ὁ casa
δοῦλος, ου ὁ esclavo
δώδεκα doce
δῶρον, ου τό regalo
ἐγώ

pron

Ac ἐμέ, με; G ἐμοῦ, μου; D ἐμοί, μοι

yo
ἐκprep + Gde, fuera de
ἕλκω arrastrar
ἐμός, ή, όν mi, mío
ἐπίprep + Accontra
ἐπιβουλεύω tramar, maquinar
ἑταῖρος, ου ὁ compañero
ἐχθρός, ά, όν enemigo
ἡμεῖς

pron

Ac ἡμᾶς, G ἡμῶν, D ἡμῖν

nosotros, nosotras
ἡμέτερος, α, ον nuestro, a
θεῖος, α, ον divino, a
ἱερεύω sacrificar
ἵππος, ου ὁ caballo
Ἰταλία, ας ἡ Italia
καλῶ llamar
κιθάρα, ας ἡ lira, cítara
κρύπτω esconder, ocultar
μετέχω participar
μοῖρα, ας ἡ destino
νίκη, ης ἡ victoria
νικῶ vencer
νυκτόςGde noche
ξύλινος, η, ον de madera
Ὀδυσσεύς ὁ Odiseo, llamado Ulises por los romanos
οἶνος, ου ὁ vino
οὗτος, αὕτη, τοῦτο

pron demostrativo

utilizado como sustituto del pron. personal de 3.ª persona

ese, esa, eso; él, ella, ello
παρασκευάζω preparar
πεδίον, ου τό llanura
πολεμῶ luchar
πολίτης, ου ὁ ciudadano
πολλάςAc pl fmuchas
πρόςprep + Aca, hacia
πῦρ τό fuego
σκηνή, ῆς ἡ tienda de campaña
σός, ή, όν tu, tuyo
στρατιώτης, ου ὁ guerrero, soldado
σύ

pron

Ac σέ, σε; G σοῦ, σου; D σοί σοι

συμπόσιον, ου τό banquete
τράπεζα, ης ἡ mesa
Τροία, ας ἡ Troya
τύχη, ης ἡ suerte (κακὴ τυχή desgracia)
ὑμεῖς

pron

Ac ὑμᾶς; G ὑμῶν; D ὑμῖν

vosotros
ὑμέτερος, α, ον vuestro, a
φέρω llevar, traer
φθείρω destruir
φόνος, ου ὁ muerte
χοῖρος, ου ὁ cochinillo, cerdo




2.1. Gramática


Pronombres personales

Los pronombres personales tienen prácticamente los mismos usos que en castellano.

Los pronombres de 1.ª y 2.ª persona tienen formas propias.

Sin embargo, para la 3.ª persona se utiliza el demostrativo οὗτος, αὕτη, τοῦτο (en menor medida ἐκεῖνος, η, ο) en el nominativo; y el pronombre αὐτός, ή, ό para el resto de los casos. La declinación de las formas utilizadas para la 3.ª persona coincide con la de los adjetivos del tipo καλός, ή, όν, salvo en el N y Ac sg del neutro, que carece de la -ν final.

1.ª2.ª3.ª
singular
Nἐγώ σύ οὗτοςαὕτητοῦτο
Acἐμέμεσέσεαὐτόναὐτήναὐτό
Gἐμοῦμουσοῦσουαὐτοῦαὐτῆςαὐτοῦ
Dἐμοίμοισοίσοιαὐτῷαὐτῇαὐτῷ
plural
Nἡμεῖς ὑμεῖς οὗτοιαὗταιταῦτα
Acἡμᾶςὑμᾶςαὐτούςαὐτάςαὐτά
Gἡμῶνὑμῶναὐτῶν
Dἡμῖνὑμῖναὐτοῖςαὐταῖςαὐτοῖς


Como en castellano, los pronombres de 1.ª y 2.ª persona del singular tienen formas acentuadas (o tónicas) y átonas. Las formas tónicas se utilizan para realzar lo que se dice, para dar énfasis; mientras que las formas átonas no pueden encabezar la oración.

Muy ligados a los pronombres personales están los adjetivos posesivos: ἐμός, ή, όν "mi, mío"; σός, σή, σόν "tu, tuyo"; ἡμέτερος, α, ον "nuestro"; ὑμέτερος, α, ον "vuestro". En la 3.ª persona se utiliza el genitivo.

Así en el texto aparece: βαίνετε πρὸς τὸ ἐμὸν βασίλειον, "venid a mi palacio".

Otros complementos

1. La aposición

La aposición es un complemento en el que sustantivo explica el significado de otro sustantivo; ambos sustantivos deben concordar en caso.

En el texto hemos visto como los nombres propios son aposiciones a los nombres comunes: ὁ θεὸς Ἀπόλλων, "el dios Apolo". El nombre propio del dios, Apolo, especifica al nombre común ὁ θεός. Otro ejemplo del texto es: ἐγὼ ἀοιδὸς Δημόδοκός εἰμι, "yo soy el aedo Demódoco".

También es una aposición una especificación entre comas de este tipo: οἱ Ἀχαιοὶ ξύλινον ἵππον, τοῖς ἐχθροῖς δῶρον, ποιοῦσιν; en ella el complemento directo es ἵππον ("los aqueos hacen un caballo de madera"); este sustantivo está modificado por un sintagma entre comas, τοῖς ἐχθροῖς δῶρον, que explica el sentido de este caballo, es "un regalo para los enemigos".

2. El complemento de régimen

Algunos verbos son modificados por un genitivo y no por un acusativo como es habitual. En general, son verbos que expresan las ideas de "participación" (μετέχω): τῆς νίκης μετέχουσιν "participan de la victoria"; de "percepción" (ἀκούω): μου ἀκούετε "escuchadme"; y de "mando" (βασιλεύω, "reinar").

3. Complementos circunstanciales sin preposición

Ya conoces las funciones principales de cada caso: N - sujeto y atributo; Ac - complemento directo; G - complemento del nombre; D - complemento indirecto.

Pero estos casos pueden cumplir también otras funciones, menos frecuentes. Todas ellas son complementos circunstanciales:

- El acusativo puede expresar la duración o la distancia: οἱ Ἀχαιοὶ πολλὰς ἡμέρας ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς πολεμοῦσιν, "los aqueos luchan contra los enemigos durante muchos días".

- El genitivo también puede expresar una idea temporal, sin duración: τῆς νυκτὸς ἐκβαίνουσιν οἱ Ἀχαιοὶ ἐκ τοῦ ἵππου, "por la noche, los aqueos salen del caballo".

- El dativo indica los medios o instrumentos con los que se realiza la acción verbal: ἀείδω κιθάρᾳ τὰς τῶν ἀνθρώπων τε καὶ τῶν θεῶν δόξας, "canto con la cítara las glorias de los hombres y de los dioses".

4.- Actividad de análisis morfosintáctico:

1. ὦ φίλοι, βαίνετε πρὸς τὸ ἐμὸν βασίλειον.

2. καλεῖτε καὶ τὸν θεῖον ἀοιδόν, τὸν Δημόδοκον.

3. τὸτε δὲ οἱ δοῦλοι τὸ δεῖπνον καὶ τὸν οἶνον ἐπὶ καλαῖς τραπέζαις παρασκευάζουσιν.

4. ἐγὼ δὲ ἀοιδὸς Δημόδοκός εἰμι.

5. ὦ φίλοι, μου ἀκούετε, διότι ἀείδω κιθάρᾳ τὰς τῶν ἀνθρώπων τε καὶ τῶν θεῶν δόξας.

6. οἱ Ἀχαιοὶ πολλὰς ἡμέρας ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς πολεμοῦσιν.

7. οἱ Ἀχαιοὶ ξύλινον ἵππον, τοῖς ἐχθροῖς δῶρον, ποιοῦσιν.

8. ἀλλὰ οὗτοι ἐν τῷ πεδίῳ τὸν ἵππον λείπουσιν.

9. τῆς νυκτὸς ἐκβαίνουσιν οἱ Ἀχαιοὶ ἐκ τοῦ ἵππου.

10. ὁ Ὀδυσσεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι τῆς νίκης μετέχουσιν.

1. ὦ φίλοι, βαίνετε πρὸς τὸ ἐμὸν βασίλειον

φίλοι,βαίνετεπρὸςτὸ ἐμὸν βασίλειον
VAc
 Nx 
Voc

2. καλεῖτε καὶ τὸν θεῖον ἀοιδόν, τὸν Δημόδοκον

καλεῖτεκαὶτὸν θεῖον ἀοιδόν,τὸν Δημόδοκον
VAc
  
CC

3. τὸτε δὲ οἱ δοῦλοι τὸ δεῖπνον καὶ τὸν οἶνον ἐπὶ καλαῖς τραπέζαις παρασκευάζουσιν.

τότεδὲοἱ δοῦλοιτὸ δεῖπνονκαὶτὸν οἶνονἐπὶκαλαῖς τραπέζαιςπαρασκευάζουσιν.
advconjconjAcV
 Nx  Nx Nx 
 S

4. ἐγὼ δὲ ἀοιδὸς Δημόδοκός εἰμι

ἐγὼδὲἀοιδὸςΔημόδοκόςεἰμι
NconjNV
  
 

5. ὦ φίλοι, μου ἀκούετε, διότι ἀείδω κιθάρᾳ τὰς τῶν ἀνθρώπων τε καὶ τῶν θεῶν δόξας

φίλοι,μουἀκούετε,διότιἀείδωκιθάρᾳτὰςτῶν ἀνθρώπωντε καὶτῶν θεῶνδόξας
intVocVconjAcGconjAc
   Nx  NxCN 
O 1O 2 subordinada

6. οἱ Ἀχαιοὶ πολλὰς ἡμέρας ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς πολεμοῦσιν

οἱ Ἀχαιοὶπολλὰς ἡμέραςἐπὶτοὺς ἐχθροὺςπολεμοῦσιν
prepAc
  Nx 
CC

7. οἱ Ἀχαιοὶ ξύλινον ἵππον, τοῖς ἐχθροῖς δῶρον, ποιοῦσιν

οἱ Ἀχαιοὶξύλινον ἵππον,τοῖς ἐχθροῖςδῶρον,ποιοῦσιν
AcAcV
  CI 
  

8. ἀλλὰ οὗτοι ἐν τῷ πεδίῳ τὸν ἵππον λείπουσιν

ἀλλὰοὗτοιἐντῷ πεδίῳτὸν ἵππονλείπουσιν
conjNprepDAcV
Nx Nx  
 S

9. τῆς νυκτὸς ἐκβαίνουσιν οἱ Ἀχαιοὶ ἐκ τοῦ ἵππου

τῆς νυκτὸςἐκβαίνουσινοἱ Ἀχαιοὶἐκτοῦ ἵππου
NG
  Nx 
CC

10. ὁ Ὀδυσσεὺς καὶ οἱ ἑταῖροι τῆς νίκης μετέχουσιν

ὁ Ὀδυσσεὺςκαὶοἱ ἑταῖροιτῆς νίκηςμετέχουσιν
NNV
 Nx  

2.3. Etimología: caballos y engaños

  • La palabra griega ὁ δόλος significa "engaño". Dolo, en castellano, significa también engaño o fraude, pero se utiliza sobre todo en contextos jurídicos, entendiéndose como "voluntad manifiesta de cometer un delito". Se usa de la misma manera sus adjetivos doloso dolosa.
  • El kriptón es un gas noble inodoro e insípido de poca reactividad caracterizado por un espectro de líneas verde y rojo-naranja muy brillantes. El kriptón (del griego κρυπτόν, es decir 'oculto') fue descubierto en 1898 por William Ramsay y Morris Travers en un residuo de la evaporación del aire líquido. La kryptonita es un mineral ficticio que aparece en las historietas de Superman, cuya principal característica es la de ser el único material capaz de debilitar a Superman anulando sus poderes. Hay muchos términos más que proceden del griego κρύπτω, "ocultar":
    • cripta: lugar subterráneo utilizado para enterrar a los muertos.
    • críptico: enigmático, oscuro, difícil de entender.
    • criptograma: documento escrito en clave.
  • τὸ πῦρ, "el fuego": seguro que rápidamente te vienen a la mente palabras como:
    • pira: hoguera para quemar un cadáver,o aquella en la que antiguamente se quemaban las víctimas de los sacrificios.
    • pirograbado: dícese del procedimiento para grabar o tallar superficialmente en madera por medio de una punta de platino incandescente, y del producto obtenido.
    • pirómano: que tiene una tendencia patológica a provocar incendios.
    • pirotecnia: arte de los explosivos, tanto para fines militares como artísticos.

pero ¿piropo?

    • piropo: (del gr. πυρωπός): variedad del granate, de color rojo de fuego, muy apreciada como piedra fina; rubí, carbúnculo; lisonja, requiebro.

ὁ ἵππος: el caballo, y de ahí:
  • hípica: deporte que consiste en carreras de caballos, concurso de saltos de obstáculos, doma, adiestramiento, etc.
  • hipódromo: recinto destinado a carreras de caballos.

 

3. La aventura: el regreso a Ítaca

La isla de Ítaca es pequeña y pobre. Los estudiosos ni siquiera se ponen de acuerdo en si realmente la isla que actualmente recibe este nombre fue la verdadera patria de Ulises. Pero la leyenda ha hermoseado y dotado de fuerte simbolismo el nombre de Ítaca, sinónimo de final de viaje y meta merecida. La misma leyenda ha convertido el título de una obra literaria, Odisea, en un nombre común que significa aventura. El nombre de la epopeya procede del de su protagonista, Odiseo, más conocido entre nosotros como Ulises.

La obra comienza diez años después de la conclusión de la Guerra de Troya, con un concilio que los dioses celebran en el Olimpo. Atenea suplica a su padre Zeus que permita regresar a su tierra a Odiseo, que lleva siete años ya retenido en la isla de la ninfa Calipso. La misma Atenea se dispone a dirigirse a Ítaca. Allí un buen número de hombres se disputan la mano de Penélope, esposa de Odiseo, que sigue esperando su regreso a pesar de que todos le consideran muerto. Ella no quiere escoger un nuevo esposo, y los pretendientes, instalados en el palacio, devoran su hacienda. Su hijo Telémaco es aún demasiado joven para poder dar solución a esta situación insostenible.

Telémaco, aconsejado por Atenea, reúne en asamblea al pueblo de Ítaca y anuncia su deseo de partir hacia el continente, para buscar noticias sobre el paradero de su padre. Con un grupo de voluntarios, parte esa misma noche.

Néstor, rey de Pilos, a quien acude primero, no puede darle noticias. Será Menelao, en Esparta, quien finalmente confirme sus esperanzas: sabe por Proteo, divinidad marina, que Odiseo se encuentra en la isla de Calipso. Mientras tanto, los pretendientes preparan una emboscada para asesinarle a su regreso.

Aquí Homero da un giro en la narración y vuelve al Olimpo. Zeus envía a Hermes junto a Calipso, que finalmente accede a dejarlo partir. El héroe fabrica una balsa con la que durante diecisiete días logra navegar, hasta que una tormenta lo arroja a las costas de Feacia.

Nuevamente Atenea lo ha preparado todo para favorecerlo: Nausícaa, hija de Alcínoo, acude con sus esclavas al río a lavar sus ropas. Ella será la que auxilie al náufrago y lo lleve a palacio, donde será acogido hospitalariamente por el rey.

Al día siguiente se organiza un banquete en honor del huésped. Un poeta ciego, Demódoco, cuenta el episodio en el que los aqueos toman Troya gracias a la argucia del caballo.

Odiseo, con lágrimas en los ojos, revela su verdadera identidad y las desventuras pasadas, desde la destrucción de Troya hasta la llegada a Feacia. La historia se narra a partir de aquí en primera persona, y se convierte en una verdadera novela de aventuras.

Odiseo cuenta cómo desembarca con sus hombres en Tracia, saquea Ismaro y mata a todos los hombres. Los vientos entonces lo apartan de su ruta y llegan al país de los lotófagos. Allí, tres compañeros comieron el loto, y perdieron el deseo de regresar, por lo que hubo de llevárselos a la fuerza. Posteriormente, llegaron a la isla de los cíclopes, posiblemente cerca de Creta. Es quizá el episodio más interesante de la Odisea.

Continúa con su estancia en la isla de Eolo, dios de los vientos, y nuevas tormentas que le desvían de su amada Ítaca; en la tierra de los lestrigones pierde a casi todos sus compañeros. Llega a la morada de la maga Circe, donde permanece también un año, preso del amor de la hechicera que tenía el poder de convertir a los hombres en bestias.

Odiseo visita el Hades para consultar con el adivino Tiresias, quien le profetizó un difícil regreso a Ítaca.

De nuevo en ruta, lograron escapar de las Sirenas, cuyo canto hacía enloquecer a quien las oyera. Para ello, siguiendo los consejos de Circe, Odiseo ordenó a sus hombres taparse los oídos con cera y él mismo manda ser atado al mástil. Escaparon también de los peligros del estrecho de Mesina, Escila y Caribdis. Consiguieron llegar a Sicilia, la isla de Helios. Los compañeros sacrificaron varias reses, lo que provocó la cólera del dios. Al hacerse de nuevo a la mar, Zeus lanzó un rayo que destruyó y hundió la nave, sobreviviendo únicamente Odiseo. Finalmente, arribó a la isla de Calipso, lugar donde se encuentra al principio de la historia.

Los feacios ayudan a Odiseo a llegar finalmente a Ítaca, donde consigue vengarse de los pretendientes y vivir, finalmente, en paz, con su esposa Penélope.

 

 

 

 

Entradas populares de este blog