TEMA 2.- CIUDADES MICÉNICAS Y CRETA
Actividad de lectura
Dédalo presenta la vaca de madera a Pasífae. Fresco romano de la casa de los Vettii (Pompeya), siglo I. Fuente: Wikipedia
1. El período minoico
- Los primeros ejemplos de escritura en Creta datan del 1900 a.n.e.
- Los grandes palacios se construyeron entre los años 2000 y 1400 a.n.e. en Cnoso, Festo, Malia y Canea. Cnoso y Festo fueron destruidos alrededor del 1700. Se reconstruyeron, pero a mediados del siglo XVI a.n.e. la isla volcánica de Santorini (Tera) entró en erupción. La devastación llegó a Creta y supuso, directa o indirectamente, el fin de la civilización minoica.
- La economía se basaba en la agricultura y la ganadería, según revela la lectura de las tablillas encontradas en los palacios. La artesanía era próspera, y existía ya una importante especialización en los oficios: pastores, cazadores, orfebres, leñadores, albañiles, carpinteros, alfareros...
- El pan, el aceite y el vino, pilares tradicionales de la cultura mediterránea, lo eran también de la minoica. La pesca era también, a buen seguro, un recurso siempre disponible y apreciado para la dieta diaria.
- Los palacios albergaban tanto a la realeza como a los nobles, artesanos y esclavos. No estaban fortificados, lo que hace pensar en una sociedad que se siente segura, floreciente y solidaria.
2. Texto griego: el Minotauro
ὁ Μινώταυρος
Jorge Luis Borges: El libro de los seres imaginarios. Barcelona, 1982
I
ὁ κύριος ἄνθρωπός ἐστιν. ἡ κυρία ἄνθρωπός ἐστιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία ἄνθρωποί εἰσιν. ὁ κύριος θεὸς οὔκ ἐστιν. ἡ κυρία θεὰ οὔκ ἐστιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία οὐκ θεοὶ ἀλλὰ ἄνθρωποί εἰσιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία θνητοί εἰσιν. ὁ Μίνως κύριος, ἡ δὲ Πασιφάη κυρία ἐστιν. ὁ Μίνως καλὸς κοῦρος, ἡ δὲ Πασιφάη καλὴ κόρη ἐστίν.
En la siguiente solución encontrarás una versión en español, palabra a palabra, del texto griego. Para facilitar su comprensión, te destacamos con diferentes colores las funciones sintácticas principales. Con su lectura comprenderás el texto griego.
Las oraciones que componen este texto son copulativas; es decir, el verbo sirve de unión entre el sujeto y una de sus cualidades. La palabra que designa esta cualidad desempeña la función de atributo, y puede ser tanto un adjetivo como un sustantivo. Te distinguimos con distintos colores los sintagmas que funcionan como sujetos y los sintagmas atributos.
En griego el uso del artículo también puede ayudarte a distinguir el sujeto del atributo, puesto que el atributo nunca lleva artículo.
ὁ Μινώταυρος
El Minotauro
I
- ὁ κύριος ἄνθρωπός ἐστιν.
El señor ser humano es.
- ἡ κυρία ἄνθρωπός ἐστιν.
La señora ser humano es.
Observa que la palabra ἄνθρωπος se emplea tanto para el masculino como para el femenino, solo con variar el artículo: ὁ ἄνθρωπος y ἡ ἄνθρωπος.
- ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία ἄνθρωποί εἰσιν.
El señor y la señora seres humanos son.
El sintagma sujeto está compuesto por dos sustantivos en singular; por lo tanto, el sintagma es plural y tanto su verbo como su atributo son también plurales.
- ὁ κύριος θεὸς οὔκ ἐστιν.
El señor dios no es.
- ἡ κυρία θεὰ οὔκ ἐστιν.
La señora diosa no es.
- ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία οὐκ θεοὶ ἀλλὰ ἄνθρωποί εἰσιν.
El señor y la señora no dioses sino seres humanos son.
En esta oración el sintagma atributo está compuesto por dos sustantivos enlazados por la conjunción ἀλλά.
- ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία θνητοί εἰσιν.
El señor y la señora mortales son.
- ὁ Μίνως κύριος, ἡ δὲ Πασιφάη κυρία ἐστιν.
Minos señor, y Pasífae señora es.
En griego es muy frecuente que cuando un mismo verbo aparece en dos oraciones contiguas (aquí ἐστίν), el verbo se suprima en una de estas dos oraciones. En estas ocasiones suele emplearse la conjunción δέ para unir las oraciones. Esta palabra tiene un funcionamiento muy curioso: siempre se escribe en el segundo lugar de la oración, sin embargo, se traduce en primer lugar ("Pasifae y señora es" no sería la traducción correcta, sino "y Pasífae es señora").
- ὁ Μίνως καλὸς κοῦρος, ἡ δὲ Πασιφάη καλὴ κόρη ἐστίν.
Minos hermoso muchacho, y Pasífae hermosa muchacha es.
En esta última oración, los sintagmas atributos están compuestos por dos palabras, un sustantivo y un adjetivo.
Ahora puedes volver a leer el texto griego y observar esta traducción más ajustada al estilo castellano.
ὁ Μινώταυρος
El Minotauro I
ὁ κύριος ἄνθρωπός ἐστιν. ἡ κυρία ἄνθρωπός ἐστιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία ἄνθρωποί εἰσιν. ὁ κύριος θεὸς οὔκ ἐστιν. ἡ κυρία θεὰ οὔκ ἐστιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία οὐκ θεοὶ ἀλλὰ ἄνθρωποί εἰσιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία θνητοί εἰσιν. ὁ Μίνως κύριος, ἡ δὲ Πασιφάη κυρία ἐστιν. ὁ Μίνως καλὸς κοῦρος, ἡ δὲ Πασιφάη καλὴ κόρη ἐστίν.
El señor es un ser humano. La señora es un ser humano. El señor y la señora son seres humanos. El señor no es un dios. La señora no es una diosa. El señor y la señora no son dioses sino seres humanos. El señor y la señora son mortales. Minos es un señor, y Pasífae es una señora. Minos es un hermoso muchacho, y Pasífae es una hermosa muchacha.
II
οἱ θεοὶ τὸν οὐρανὸν οἰκοῦσι, οἱ δὲ ἄνθρωποι οἰκοῦσι τὴν γῆν. ὁ Μίνως καὶ ἡ Πασιφάη τὴν Κρήτην οἰκοῦσιν. ἡ Κρήτη καλὴ γῆ ἐστιν.
ἡ Πασιφάη υἱὸν τίκτει. ὁ υἱὸς οὐκ ἄνθρωπός ἐστιν. οὗτος ἅμα μὲν ταῦρος, ἅμα δὲ ἄνθρωπός ἐστιν· οὗτος Μινώταυρός ἐστιν. ἡ μήτηρ τὸν υἱὸν φιλεῖ, ἀλλὰ ὁ κύριος τὸν υἱὸν οὐ φιλεῖ. οἱ κοῦροι καὶ αἱ κόραι τὸν Μινώταυρον οὐ φιλοῦσιν· ὁ γὰρ Μινώταυρος τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας φοβεῖ.
En la siguiente información encontrarás una versión en español, palabra a palabra, del texto griego. En esta ocasión te destacamos con diferentes colores nuevas funciones sintácticas. Con su lectura conocerás el carácter del Minotauro.
En este segundo texto encontramos oraciones con otro tipo de verbo, el transitivo. Estos verbos para completar su significado exigen la presencia de un complemento, al que llamamos complemento directo. Si no aparece este complemento la oración carece de significado completo. Te destacamos con colores diferentes los verbos transitivos y sus complementos directos.
II
- οἱ θεοὶ τὸν οὐρανὸν οἰκοῦσι, οἱ δὲ ἄνθρωποι οἰκοῦσι τὴν γῆν.
Los dioses el cielo habitan, y los seres humanos habitan la tierra.
- ὁ Μίνως καὶ ἡ Πασιφάη τὴν Κρήτην οἰκοῦσιν.
Minos y Pasífae Creta habitan.
Observa que los nombres propios están acompañados por el artículo (ὁ Μίνως, ἡ Πασιφάη); recuerda que en castellano no suele emplearse el artículo con los nombres propios ("Minos", "Pasífae"), salvo en algunas regiones y comarcas.
- ἡ Κρήτη καλὴ γῆ ἐστιν.
Creta hermosa tierra es.
Esta oración es copulativa, como las que hemos leído en el texto anterior.
- ἡ Πασιφάη υἱὸν τίκτει.
Pasífae (un) hijo da a luz.
Cuando un sustantivo no presenta artículo en griego, puede traducirse al castellano sin artículo o con el artículo indeterminado (un, una, uno, unos, unas).
- ὁ υἱὸς οὐκ ἄνθρωπός ἐστιν.
El hijo no es ser humano.
Nuevamente estamos ante una oración copulativa.
- οὗτος ἅμαμὲν ταῦρος, ἅμα δὲ ἄνθρωπός ἐστιν· οὗτος Μινώταυρός ἐστιν.
Él en parte toro, y en parte ser humano es: el Minotauro es.
El griego suele emplear dos conjunciones "correlativas" con frecuencia. La conjunción μέν acompaña a la primera oración y no se traduce; la conjunción δέ aparece en la segunda oración y puede traducirse por "y" o por "pero", según el significado de las oraciones. Observa que ambas se escriben en segundo lugar, pero se traducen en primero.
- ἡ μήτηρ τὸν υἱὸν φιλεῖ, ἀλλὰ ὁ κύριος τὸν υἱὸν οὐ φιλεῖ.
La madre al hijo quiere, pero el señor al hijo no quiere.
- οἱ κοῦροι καὶ αἱ κόραι τὸν Μινώταυρον οὐ φιλοῦσιν·
Los muchachos y las muchachas al Minotauro no quieren;
- ὁ γὰρ Μινώταυρος τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας φοβεῖ.
pues el Minotauro a los muchachos y a las muchachas asusta.
En esta última oración aparece el primer ejemplo de un complemento directo en plural: τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας; el conocimiento de las distintas formas del artículo te ayudará a diferenciar el singular del plural.
Y también nos encontramos con la conjunción γάρ, que pertenece también a ese grupo de conjunciones que se escriben en segundo lugar en la oración griega pero que deben traducirse al principio de la oración en castellano.
Ahora puedes volver a leer el texto griego y observar esta traducción más ajustada al estilo castellano.
ὁ Μινώταυρος
El Minotauro II
οἱ θεοὶ τὸν οὐρανὸν οἰκοῦσι, οἱ δὲ ἄνθρωποι οἰκοῦσι τὴν γῆν. ὁ Μίνως καὶ ἡ Πασιφάη τὴν Κρήτην οἰκοῦσιν. ἡ Κρήτη καλὴ γῆ ἐστιν.
ἡ Πασιφάη υἱὸν τίκτει. ὁ υἱὸς οὐκ ἄνθρωπός ἐστιν. οὗτος ἅμα μὲν ταῦρος, ἅμα δὲ ἄνθρωπός ἐστιν· οὗτος Μινώταυρός ἐστιν. ἡ μήτηρ τὸν υἱὸν φιλεῖ, ἀλλὰ ὁ κύριος τὸν υἱὸν οὐ φιλεῖ. οἱ κοῦροι καὶ αἱ κόραι τὸν Μινώταυρον οὐ φιλοῦσιν· ὁ γὰρ Μινώταυρος τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας φοβεῖ.
Los dioses habitan el cielo, y los seres humanos habitan la tierra. Minos y Pasífae habitan Creta. Creta es una tierra hermosa.
Pasífae da a luz un hijo. El hijo no es un ser humano. Él es en parte toro, y en parte ser humano: él es el Minotauro. La madre quiere al hijo, pero el señor no quiere al hijo. Los muchachos y las muchachas no quieren al Minotauro; pues el Minotauro asusta a los muchachos y a las muchachas.
Aquí tienes el vocabulario necesario para traducirlo. ¡Inténtalo!
ἀλλά | conj | pero, sino |
ἅμα μὲν... ἅμα δὲ | en parte... y en parte | |
ἄνθρωπος ὁ | hombre, ser humano | |
γάρ | conj | pues |
γῆ | tierra | |
ἔπειτα | adv | después |
ἐστίν / εἰσίν | es, son | |
δέ | conj | y, pero |
θεός ὁ / θεά ἡ | dios / diosa | |
θνητός | mortal | |
καί | conj | y |
καλός, καλή | hermoso, hermosa | |
κοῦρος ὁ / κόρη ἡ | muchacho, niño; muchacha, niña | |
Κρήτη ἡ | Creta | |
κύριος ὁ / κυρία ἡ | señor / señora | |
μήτηρ ἡ | madre | |
Μίνως ὁ | Minos | |
Μινώταυρος ὁ | Minotauro | |
ὁ, ἡ | art | el, la |
οἰκεῖ, οἰκοῦσι | habita, habitan | |
οὐ, οὐκ, οὐχ | adv | no |
οὐρανός ὁ | cielo | |
οὗτος | pron | este, él |
Πασιφάη ἡ | Pasífae | |
ταῦρος ὁ | toro | |
τίκτει | da a luz | |
υἱός ὁ | hijo | |
φιλεῖ, φιλοῦσιν | quiere, quieren | |
φοβεῖ | asusta |
2. Gramática
El griego tiene un artículo que acompaña al sustantivo y con él comparte el género, el número y el caso. Aunque gran parte de los sustantivos griegos de género masculino acaban en -ο, y las femeninas en las vocales -α o -η, no siempre es así. Gracias al artículo conocerás el género de las palabras.
Observa las formas que adopta el artículo según su género, número y caso:
singular | plural | |||
masculino | femenino | masculino | femenino | |
nominativo | ὁ | ἡ | οἱ | αἱ |
acusativo | τόν | τήν | τούς | τάς |
-ν FINAL
En algunas formas verbales terminadas en vocal (ἐστί, εἰσί, φιλοῦσι) se añade la consonante nasal -ν para evitar el hiato cuando detrás sigue una palabra que empieza por vocal; también se añade delante de punto: ἐστίν, εἰσίν, φιλοῦσιν.
3. Teseo y el Minotauro
Estatua representando a Teseo y el Minotauro en Sydney
Imagen de Víctor Raggio en Flickr. Licencia CC.
Teseo no cumplió su promesa y abandonó a Ariadna en una playa de la isla de Naxos.
Tampoco se acordó de cambiar las velas del navío. Egeo, que esperaba impaciente su regreso, vio volver el barco con las velas negras y, desesperado, se arrojó al mar que desde entonces lleva su nombre.
Cuando Minos supo de la participación que Dédalo había tenido en la huida de Teseo, lo encerró junto a su hijo Ícaro en el Laberinto. Dédalo no se rindió y, con cera y las plumas que las aves dejaban caer sobre ellos, construyó unas alas para poder escapar de la isla. Aconsejó a su hijo no volar demasiado alto, para que el sol no derritiese la cera, ni demasiado bajo, para que las plumas no se humedeciesen por la proximidad del mar.
Resumen
La civilización minoica es la primera civilización europea de la que conservamos escritura (Lineal A, 1900 a.n.e.). Surgió en Creta y sus asentamientos se caracterizan por palacios no fortificados que controlaban las vías de comunicación y un amplio territorio. Eran construcciones ricamente adornadas por una policromada decoración pictórica mural. Destacan los palacios de Cnoso, Festo y Malia.
Su poder residía en el control del comercio marítimo, la talasocracia.
Crearon también la conocida como cerámica de Camarés, con estilizados motivos vegetales entre ondulaciones, espirales y giros en colores rojos y blancos.
Una erupción volcánica de gran magnitud en la vecina isla de Tera, acabó con esta brillante y rica civilización a mediados del siglo XVI a.n.e.
Imagen en Wikimedia. Licencia CC
Formas del artículo y del verbo
artículo | verbo | ||||||||
singular | plural | ||||||||
masculino | femenino | masculino | femenino | singular | plural | ||||
nominativo | ὁ | ἡ | οἱ | αἱ | temático | τίκτει | φιλοῦσι | ||
acusativo | τόν | τήν | τούς | τάς | copulativo | ἐστί | εἰσί |
Mitos cretenses
- Minos: rey de Creta, hijo de Zeus. Dominó el mar y construyó el laberinto.
- Pasífae: esposa de Minos; fue castigada por los dioses a enamorarse del toro de Poseidón.
- Minotauro: hijo de los amores de Pasífae con el toro blanco que Minos no sacrificó a los dioses.
- Teseo: hijo de Egeo, rey de Atenas, que se enfrentó y dio muerte al Minotauro en el laberinto.
- Ariadna: hija de Minos que le dio el ovillo de hilo que condujo a la salida del laberinto a Teseo.
- Dédalo: artesano, constructor e inventor.
- Ícaro: hijo de Dédalo que escapó del laberinto con las alas que fabricó su padre.