TEMA 2.- CIUDADES MICÉNICAS Y CRETA

Actividad de lectura

Pasífae, la esposa de Minos, se enamoró del Toro, y Dédalo, fabricando un artilugio con forma de vaca, ayudó a Pasífae a satisfacer su pasión. A esto los mitos dan la siguiente explicación: anteriormente a este hecho Minos habría acostumbrado a dedicar cada año a Poseidón el toro más hermoso nacido en sus ganaderías y sacrificarlo al dios; pero en el momento de que estamos tratando había nacido un toro de estampa extraordinaria, y Minos eligió uno de menor apostura. Poseidón, ofendido, hizo que Pasífae concibiera esa pasión. Y gracias a la habilidad de Dédalo, Pasífae consiguió yacer con el animal y dio a luz al Minotauro, así lo proclama el mito. Esta criatura, dicen, tenía dos naturalezas: la parte superior de su cuerpo, hasta los hombros, eran de toro, mientras que el resto de su cuerpo era humano. Para albergar a esta monstruosa criatura, continúa la historia, Dédalo construyó un laberinto, cuyos pasillos eran tan tortuosos que aquellos que no estuvieran familiarizados con ellos tendrían muy difícil encontrar el camino de salida; en este Laberinto estaba encerrado el Minotauro, y en este mismo lugar devoraba a los siete jóvenes y doncellas que cada año enviaba Atenas...
Diodoro Sículo, Biblioteca de la Historia 4.77.1

Dédalo presenta la vaca de madera a Pasífae. Fresco romano de la casa de los Vettii (Pompeya), siglo I. Fuente: Wikipedia

Te habrás dado cuenta ya, y quizá no te sorprenda, del importante papel que el toro tiene en los mitos y leyendas de la Antigüedad.Aquí tienes un fresco (pintura en una pared) del palacio de Cnossos donde aparecen unos acróbatas actuando con un toro
Palacio de Cnoso: Taurocatapsia o salto del toro
Por mitos como el de Pasífae y el toro, por frescos como este y otros objetos ornamentales hallados en los palacios cretenses, vemos que la tauromaquia tuvo un papel importante en la tradición religiosa y en la vida cultural de la antigua Creta. Era una especie de juego acrobático, con saltos mortales entre los cuernos del toro. Los "toreros" eran hombres y mujeres jóvenes. Si observas la pintura, verás dos figuras femeninas (los cretenses siempre las pintaban en blanco) y un muchacho (los chicos aparecían siempre con la piel morena, probablemente por hacer más vida al aire libre). En otras representaciones artísticas se ve que los cretenses capturaban a los toros en pleno campo, con cuerdas y redes. Por tanto, no es probable que se les criara expresamente para estos juegos.

1. El período minoico


Aquí tienes un vídeo sobre la civilización minoica:

Importante:
  • Los primeros ejemplos de escritura en Creta datan del 1900 a.n.e.
  • Los grandes palacios se construyeron entre los años 2000 y 1400 a.n.e. en Cnoso, Festo, Malia y Canea. Cnoso y Festo fueron destruidos alrededor del 1700. Se reconstruyeron, pero a mediados del siglo XVI a.n.e. la isla volcánica de Santorini (Tera) entró en erupción. La devastación llegó a Creta y supuso, directa o indirectamente, el fin de la civilización minoica.
  • La economía se basaba en la agricultura y la ganadería, según revela la lectura de las tablillas encontradas en los palacios. La artesanía era próspera, y existía ya una importante especialización en los oficios: pastores, cazadores, orfebres, leñadores, albañiles, carpinteros, alfareros...
  • El pan, el aceite y el vino, pilares tradicionales de la cultura mediterránea, lo eran también de la minoica. La pesca era también, a buen seguro, un recurso siempre disponible y apreciado para la dieta diaria.
  • Los palacios albergaban tanto a la realeza como a los nobles, artesanos y esclavos. No estaban fortificados, lo que hace pensar en una sociedad que se siente segura, floreciente y solidaria.

2. Texto griego: el Minotauro

Ocultar

 Μινώταυρος


La idea de una casa hecha para que la gente se pierda es tal vez más rara que la de un hombre con cabeza de toro, pero las dos se ayudan y la imagen del laberinto conviene a la imagen del Minotauro. Queda bien que en el centro de una casa monstruosa haya un habitante monstruoso.

Jorge Luis Borges: El libro de los seres imaginarios. Barcelona, 1982

I

ὁ κύριος ἄνθρωπός ἐστιν κυρία ἄνθρωπός ἐστιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία ἄνθρωποί εἰσιν. ὁ κύριος θεὸς οὔκ ἐστιν. ἡ κυρία θεὰ οὔκ ἐστιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία οὐκ θεοὶ ἀλλὰ ἄνθρωποί εἰσιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία θνητοί εἰσιν. ὁ Μίνως κύριος, ἡ δὲ Πασιφάη κυρία ἐστιν. ὁ Μίνως καλὸς κοῦρος, ἡ δὲ Πασιφάη καλὴ κόρη ἐστίν.

En la siguiente solución encontrarás una versión en español, palabra a palabra, del texto griego. Para facilitar su comprensión, te destacamos con diferentes colores las funciones sintácticas principales. Con su lectura comprenderás el texto griego.

Las oraciones que componen este texto son copulativas; es decir, el verbo sirve de unión entre el sujeto y una de sus cualidades. La palabra que designa esta cualidad desempeña la función de atributo, y puede ser tanto un adjetivo como un sustantivo. Te distinguimos con distintos colores los sintagmas que funcionan como sujetos y los sintagmas atributos.

En griego el uso del artículo también puede ayudarte a distinguir el sujeto del atributo, puesto que el atributo nunca lleva artículo.

ὁ Μινώταυρος

El Minotauro

I

ὁ κύριος ἄνθρωπός ἐστιν.
El señor ser humano es.

ἡ κυρία ἄνθρωπός ἐστιν.
La señora ser humano es.

Observa que la palabra ἄνθρωπος se emplea tanto para el masculino como para el femenino, solo con variar el artículo: ὁ ἄνθρωπος y ἡ ἄνθρωπος.

ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία ἄνθρωποί εἰσιν.
El señor y la señora seres humanos son.

El sintagma sujeto está compuesto por dos sustantivos en singular; por lo tanto, el sintagma es plural y tanto su verbo como su atributo son también plurales.

ὁ κύριος θεὸς οὔκ ἐστιν.
El señor dios no es.

ἡ κυρία θεὰ οὔκ ἐστιν.
La señora diosa no es.

ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία οὐκ θεοὶ ἀλλὰ ἄνθρωποί εἰσιν.
El señor y la señora no dioses sino seres humanos son.

En esta oración el sintagma atributo está compuesto por dos sustantivos enlazados por la conjunción ἀλλά.

ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία θνητοί εἰσιν.
El señor y la señora mortales son.

ὁ Μίνως κύριος δὲ Πασιφάη κυρία ἐστιν.
Minos señor, y Pasífae señora es.

En griego es muy frecuente que cuando un mismo verbo aparece en dos oraciones contiguas (aquí ἐστίν), el verbo se suprima en una de estas dos oraciones. En estas ocasiones suele emplearse la conjunción δέ para unir las oraciones. Esta palabra tiene un funcionamiento muy curioso: siempre se escribe en el segundo lugar de la oración, sin embargo, se traduce en primer lugar ("Pasifae y señora es" no sería la traducción correcta, sino "y Pasífae es señora").

ὁ Μίνως καλὸς κοῦρος δὲ Πασιφάη καλὴ κόρη ἐστίν.
Minos hermoso muchacho, y Pasífae hermosa muchacha es.

En esta última oración, los sintagmas atributos están compuestos por dos palabras, un sustantivo y un adjetivo.

Ahora puedes volver a leer el texto griego y observar esta traducción más ajustada al estilo castellano.

ὁ Μινώταυρος

El Minotauro I


ὁ κύριος ἄνθρωπός ἐστιν. ἡ κυρία ἄνθρωπός ἐστιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία ἄνθρωποί εἰσιν. ὁ κύριος θεὸς οὔκ ἐστιν. ἡ κυρία θεὰ οὔκ ἐστιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία οὐκ θεοὶ ἀλλὰ ἄνθρωποί εἰσιν. ὁ κύριος καὶ ἡ κυρία θνητοί εἰσιν. ὁ Μίνως κύριος, ἡ δὲ Πασιφάη κυρία ἐστιν. ὁ Μίνως καλὸς κοῦρος, ἡ δὲ Πασιφάη καλὴ κόρη ἐστίν.

El señor es un ser humano. La señora es un ser humano. El señor y la señora son seres humanos. El señor no es un dios. La señora no es una diosa. El señor y la señora no son dioses sino seres humanos. El señor y la señora son mortales. Minos es un señor, y Pasífae es una señora. Minos es un hermoso muchacho, y Pasífae es una hermosa muchacha.

II

οἱ θεοὶ τὸν οὐρανὸν οἰκοῦσι, οἱ δὲ ἄνθρωποι οἰκοῦσι τὴν γῆν. ὁ Μίνως καὶ ἡ Πασιφάη τὴν Κρήτην οἰκοῦσιν. ἡ Κρήτη καλὴ γῆ ἐστιν.

ἡ Πασιφάη υἱὸν τίκτει. ὁ υἱὸς οὐκ ἄνθρωπός ἐστιν. οὗτος ἅμα μὲν ταῦροςἅμα δὲ ἄνθρωπός ἐστιν· οὗτος Μινώταυρός ἐστιν. ἡ μήτηρ τὸν υἱὸν φιλεῖ, ἀλλὰ ὁ κύριος τὸν υἱὸν οὐ φιλεῖ. οἱ κοῦροι καὶ αἱ κόραι τὸν Μινώταυρον οὐ φιλοῦσιν· ὁ γὰρ Μινώταυρος τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας φοβεῖ.

En la siguiente información encontrarás una versión en español, palabra a palabra, del texto griego. En esta ocasión te destacamos con diferentes colores nuevas funciones sintácticas. Con su lectura conocerás el carácter del Minotauro.

En este segundo texto encontramos oraciones con otro tipo de verbo, el transitivo. Estos verbos para completar su significado exigen la presencia de un complemento, al que llamamos complemento directo. Si no aparece este complemento la oración carece de significado completo. Te destacamos con colores diferentes los verbos transitivos y sus complementos directos.

II

- οἱ θεοὶ τὸν οὐρανὸν οἰκοῦσι, οἱ δὲ ἄνθρωποι οἰκοῦσι τὴν γῆν.
Los dioses el cielo habitan, y los seres humanos habitan la tierra.

- ὁ Μίνως καὶ ἡ Πασιφάη τὴν Κρήτην οἰκοῦσιν.
Minos y Pasífae Creta habitan.

Observa que los nombres propios están acompañados por el artículo (ὁ Μίνως, ἡ Πασιφάη); recuerda que en castellano no suele emplearse el artículo con los nombres propios ("Minos", "Pasífae"), salvo en algunas regiones y comarcas.

- ἡ Κρήτη καλὴ γῆ ἐστιν.
Creta hermosa tierra es.

Esta oración es copulativa, como las que hemos leído en el texto anterior.

- ἡ Πασιφάη υἱὸν τίκτει.
Pasífae (unhijo da a luz.

Cuando un sustantivo no presenta artículo en griego, puede traducirse al castellano sin artículo o con el artículo indeterminado (un, una, uno, unos, unas).

- ὁ υἱὸς οὐκ ἄνθρωπός ἐστιν.
El hijo no es ser humano.

Nuevamente estamos ante una oración copulativa.

- οὗτος ἅμαμὲν ταῦρος, ἅμα δὲ ἄνθρωπός ἐστιν· οὗτος Μινώταυρός ἐστιν.
Él en parte toro, y en parte ser humano es: el Minotauro es.

El griego suele emplear dos conjunciones "correlativas" con frecuencia. La conjunción μέν acompaña a la primera oración y no se traduce; la conjunción δέ aparece en la segunda oración y puede traducirse por "y" o por "pero", según el significado de las oraciones. Observa que ambas se escriben en segundo lugar, pero se traducen en primero.

- ἡ μήτηρ τὸν υἱὸν φιλεῖ, ἀλλὰ ὁ κύριος τὸν υἱὸν οὐ φιλεῖ.
La madre al hijo quiere, pero el señor al hijo no quiere.

- οἱ κοῦροι καὶ αἱ κόραι τὸν Μινώταυρον οὐ φιλοῦσιν·
Los muchachos y las muchachas al Minotauro no quieren;

- ὁ γὰρ Μινώταυρος τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας φοβεῖ.
pues el Minotauro a los muchachos y a las muchachas asusta.

En esta última oración aparece el primer ejemplo de un complemento directo en plural: τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας; el conocimiento de las distintas formas del artículo te ayudará a diferenciar el singular del plural.

Y también nos encontramos con la conjunción γάρ, que pertenece también a ese grupo de conjunciones que se escriben en segundo lugar en la oración griega pero que deben traducirse al principio de la oración en castellano.

Ahora puedes volver a leer el texto griego y observar esta traducción más ajustada al estilo castellano.

ὁ Μινώταυρος

El Minotauro II

οἱ θεοὶ τὸν οὐρανὸν οἰκοῦσι, οἱ δὲ ἄνθρωποι οἰκοῦσι τὴν γῆν. ὁ Μίνως καὶ ἡ Πασιφάη τὴν Κρήτην οἰκοῦσιν. ἡ Κρήτη καλὴ γῆ ἐστιν.

ἡ Πασιφάη υἱὸν τίκτει. ὁ υἱὸς οὐκ ἄνθρωπός ἐστιν. οὗτος ἅμα μὲν ταῦρος, ἅμα δὲ ἄνθρωπός ἐστιν· οὗτος Μινώταυρός ἐστιν. ἡ μήτηρ τὸν υἱὸν φιλεῖ, ἀλλὰ ὁ κύριος τὸν υἱὸν οὐ φιλεῖ. οἱ κοῦροι καὶ αἱ κόραι τὸν Μινώταυρον οὐ φιλοῦσιν· ὁ γὰρ Μινώταυρος τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας φοβεῖ.

Los dioses habitan el cielo, y los seres humanos habitan la tierra. Minos y Pasífae habitan Creta. Creta es una tierra hermosa.

Pasífae da a luz un hijo. El hijo no es un ser humano. Él es en parte toro, y en parte ser humano: él es el Minotauro. La madre quiere al hijo, pero el señor no quiere al hijo. Los muchachos y las muchachas no quieren al Minotauro; pues el Minotauro asusta a los muchachos y a las muchachas.

Aquí tienes el vocabulario necesario para traducirlo. ¡Inténtalo!

ἀλλάconjpero, sino
ἅμα μὲν... ἅμα δὲ en parte... y en parte
ἄνθρωπος ὁ hombre, ser humano
γάρconjpues 
γῆ tierra
ἔπειταadvdespués
ἐστίν / εἰσίν es, son
δέconj y, pero
θεός ὁ / θεά ἡ dios / diosa
θνητός mortal
καίconj 
καλός, καλή hermoso, hermosa
κοῦρος ὁ / κόρη ἡ muchacho, niño; muchacha, niña
Κρήτη ἡ Creta
κύριος ὁ / κυρία ἡ señor / señora
μήτηρ ἡ madre
Μίνως ὁ Minos
Μινώταυρος ὁ Minotauro
ὁ, ἡart el, la
οἰκεῖ, οἰκοῦσι habita, habitan
οὐ, οὐκ, οὐχadv no
οὐρανός ὁ cielo
οὗτοςproneste, él
Πασιφάη ἡ Pasífae
ταῦρος ὁ toro
τίκτει da a luz
υἱός ὁ hijo
φιλεῖ, φιλοῦσιν quiere, quieren
φοβεῖ asusta


     El Minotauro, copa ática. Imagen de Jastrow en Wikimedia. Licencia CC


2. Gramática


El griego tiene un artículo que acompaña al sustantivo y con él comparte el género, el número y el caso. Aunque gran parte de los sustantivos griegos de género masculino acaban en -ο, y las femeninas en las vocales -α o -η, no siempre es así. Gracias al artículo conocerás el género de las palabras.

Observa las formas que adopta el artículo según su género, número y caso:

 singularplural
masculinofemeninomasculinofemenino
nominativoοἱαἱ
acusativoτόντήντούςτάς

Curiosidad
-ν FINAL

En algunas formas verbales terminadas en vocal (ἐστί, εἰσί, φιλοῦσι) se añade la consonante nasal  para evitar el hiato cuando detrás sigue una palabra que empieza por vocal; también se añade delante de punto: ἐστίν, εἰσίν, φιλοῦσιν.

3. Teseo y el Minotauro


Dédalo era un hábil arquitecto e ingeniero ateniense que fue desterrado a Creta junto con su hijo, Ícaro, por una acusación de homicidio. Fue él quien ayudó a Pasífae a consumar su pasión por el toro, diseñando un curioso artilugio que pareciera una vaca. También diseñó el Laberinto donde fue encerrado el Minotauro.

                                    Estatua representando a Teseo y el Minotauro en Sydney
                                                           Imagen de Víctor Raggio en  Flickr. Licencia CC.
El monstruo se alimentaba de los jóvenes que enviaban las ciudades sometidas a Minos. Este era el caso de Atenas, obligada a entregar cada año un tributo de siete muchachos y otras tantas muchachas. Atenas debía rendir este tributo a Creta por el asesinato de Androgeo, hijo de Minos, muerto en la ciudad presuntamente a manos de los sobrinos del rey Egeo.

Este rey tenía un único hijo a quien aún no conocía al comienzo de esta historia. La madre del chico era Etra, princesa de Trecén. Concibió su hijo una noche, la única, en que Egeo, amigo de su padre, visitó su lecho, y hay quien afirma que lo hizo inducido por el propio padre de la chica, que estaría ya embarazada del mismísimo Poseidón.

Al día siguiente volvió Egeo a Atenas, tras haber escondido sus sandalias y su espada bajo una pesada roca. "Si quedas embarazada, haz que el niño, una vez llegado a la mayoría de edad, trate de levantar la piedra -dijo a Etra-. Si es realmente hijo mío, será suficientemente fuerte para hacerlo. Entonces envíamelo a Atenas, con las sandalias y la espada, para que yo pueda reconocerlo".

Así ocurrió. El hijo, Teseo, llegó a Atenas tras un viaje pleno de aventuras, y fue reconocido por su padre. Al tener noticia del sangriento tributo que la ciudad debía satisfacer a Creta, se ofreció voluntario para zarpar en la siguiente expedición, con el propósito de liquidar al Minotauro. Su padre, apenado pero confiando en Teseo, le pidió que, si volvía con vida, cambiara las velas negras que llevaba la nave en señal de luto por otras blancas.

A su llegada a la isla, Ariadna, hija de Minos, se enamoró de él a primera vista, y acudió a Dédalo solicitando ayuda para salvarlo. Dédalo le entregó un ovillo de hilo mágico que el héroe debía sujetar a la puerta del Laberinto y que se desenrollaría dejando marcado el camino de vuelta. No debía girar a derecha ni izquierda, solo seguir adelante siguiendo el hilo y, cuando encontrara al Minotauro, debía asirlo firmemente por los cabellos y sacrificarlo a Poseidón. Teseo prometió a cambio a Ariadna hacerla su esposa.

El héroe acabó con el monstruo aquella misma noche. Todos los atenienses, guiados por Ariadna, huyeron al puerto y partieron de vuelta a Atenas.

Teseo no cumplió su promesa y abandonó a Ariadna en una playa de la isla de Naxos.

Tampoco se acordó de cambiar las velas del navío. Egeo, que esperaba impaciente su regreso, vio volver el barco con las velas negras y, desesperado, se arrojó al mar que desde entonces lleva su nombre.

Cuando Minos supo de la participación que Dédalo había tenido en la huida de Teseo, lo encerró junto a su hijo Ícaro en el Laberinto. Dédalo no se rindió y, con cera y las plumas que las aves dejaban caer sobre ellos, construyó unas alas para poder escapar de la isla. Aconsejó a su hijo no volar demasiado alto, para que el sol no derritiese la cera, ni demasiado bajo, para que las plumas no se humedeciesen por la proximidad del mar.

Al principio todo fue bien. Pero, finalmente, el joven, embriagado por el placer de volar, llegó demasiado alto. Sus alas se deshicieron y cayó al mar, junto a una isla, Icaria, a la que dio su nombre.

Resumen


La civilización minoica es la primera civilización europea de la que conservamos escritura (Lineal A, 1900 a.n.e.). Surgió en Creta y sus asentamientos se caracterizan por palacios no fortificados que controlaban las vías de comunicación y un amplio territorio. Eran construcciones ricamente adornadas por una policromada decoración pictórica mural. Destacan los palacios de Cnoso, Festo y Malia.

Su poder residía en el control del comercio marítimo, la talasocracia.

Crearon también la conocida como cerámica de Camarés, con estilizados motivos vegetales entre ondulaciones, espirales y giros en colores rojos y blancos.

Una erupción volcánica de gran magnitud en la vecina isla de Tera, acabó con esta brillante y rica civilización a mediados del siglo XVI a.n.e.

                      Escena de pesca. Tinaja (πίθος) de Camarés, 1800 a.n.e. Museo de Heraclión
                                                                           Imagen en Wikimedia. Licencia CC

Formas del artículo y del verbo
artículoverbo
singularplural
masculinofemeninomasculinofemeninosingularplural
nominativoοἱαἱtemáticoτίκτειφιλοῦσι
acusativoτόντήντούςτάςcopulativoἐστίεἰσί

Mitos cretenses
En Creta tienen lugar los mitos de Minos y Pasífae, Teseo y el Minotauro, Dédalo e Ícaro. Estos son los personajes principales:
  • Minos: rey de Creta, hijo de Zeus. Dominó el mar y construyó el laberinto.
  • Pasífae: esposa de Minos; fue castigada por los dioses a enamorarse del toro de Poseidón.
  • Minotauro: hijo de los amores de Pasífae con el toro blanco que Minos no sacrificó a los dioses.
  • Teseo: hijo de Egeo, rey de Atenas, que se enfrentó y dio muerte al Minotauro en el laberinto.
  • Ariadna: hija de Minos que le dio el ovillo de hilo que condujo a la salida del laberinto a Teseo.
  • Dédalo: artesano, constructor e inventor.
  • Ícaro: hijo de Dédalo que escapó del laberinto con las alas que fabricó su padre.

Entradas populares de este blog